大和言葉
'''大和言葉'''(やまとことば)とは、古くは和歌や雅語、また女房言葉のことを意味したが、現在ではもっぱら日本語の語種(単語の出自)の一つであり漢語・外来語に対して元々日本で使われてきた固有語のことをさしていう。概要
現在「大和言葉」といえば一般には、漢語と外来語(いわゆるカタカナ語)を除いた日本語の固有語を指すようになっている。また「'''和語'''」もこの意味で扱われることが多いが、学術上では区別されることもある。すなわち、「大和言葉」といった場合には日本(ヤマト)に大陸文化が伝来する以前の、日本列島で話されていた言語そのものを指すというニュアンスがあるのに対し、「和語」とは、漢語・外来語とともに、語彙の種別を表す用語としての側面が強調される。但し後述するように、「やまとことば」という語は古くは「和歌」の意味で用いられ、また「女房言葉」の意味で用いられることもあった。次のエントリ
語彙
漢語や外来語と動詞「する」からなる複合語(「選択する」、「サービスする」など)以外のほとんどの動詞、ほとんどの形容詞、およびすべての助詞は大和言葉である。みる(見る)、はなす(話す)、よい(良い)、が(主格の助詞)、うみ(海)、やま(山)、さくら(桜)などがあげられる。次のエントリ音韻
大和言葉の音韻には以下の特徴がある。また合成語が作られる際、前の語の母音が変化することがある。き(木)+たつ(立つ)→木立(こだち)、さけ(酒)+たる(樽)→さかだる(酒樽)など。但し「き」「さけ」の方が古い形とは必ずしも言えない。次のエントリ
大和言葉と漢字
大和言葉は隣国の中国から漢字を借り入れたことによって微妙な意味の差を漢字で表現できるようになった。例えば、「なく」を漢字で書くと、「泣く」、「啼く」、「鳴く」のどれかを使うことによって微妙な意味の差を表現できる。一方で、中国文学者の高島俊男は、大和言葉に漢字を当てるのはおかしく、例えば、「とる」の意味は大和言葉では1つなのであり、「取る」、「採る」、「捕る」、「執る」、「摂る」、「撮る」と書き分けるのはナンセンスであると主張している。民俗学者の柳田國男は、大和言葉にどのような漢字を書くのか尋ねることを「'''どんな字病'''」と名付け、警告した。最近はパソコンですぐに難しい漢字が出てくるためになおさら安易に漢字を多用する傾向があるといわれている。
国文学者の中西進は、漢字依存が大和言葉のもつ本来の意味を失わせてしまい、例えば、「かく」に「書く」、「描く」などと漢字を変えて区別するようになったことにより、縄文式土器を製作する際、柔らかい粘土を先の尖った物で引っ掻いて模様を描くことからわかるように、掻いて表面の土や石を欠くという「かく」の本来の意味がわかりにくくなったと指摘している。次のエントリ
出典:フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
別のワードで検索!
トレンドマガジン [マグゥ]で大和言葉を検索






大和言葉で読み解く なまえのヒミツ